Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites
Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі
Выдатныя HDR фатаздымкі
Для навукоўцаў
Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў
Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm
Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?
(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)
https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html
Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂
http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif
Што такое кандыдацкая дысертацыя?
http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print
ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ
Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі
Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)
Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот
Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў
https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub
Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі
Пра мовы ўсяго свету
http://www.ethnologue.com/language/bel
Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі
http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html
Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)
http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471
Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)
http://generation.by/news5284.html
Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны
http://www.skarnik.by/tsbm/16610
Навіны, жарты і не толькі
Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі
Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы
http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/
Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…
Тлумачальны слоўнік
Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo
http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian
Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:
празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.
Беларускі N-корпус
Сістэма машыннага перакладу Этап-3
У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова
Спэлчэкеры для англійскай мовы
http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/
Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах
http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua
Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:
Сусветны слоўнік беларускай мовы
Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:
Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка
http://be.worldwidedictionary.org
Сэрвіс для набору тэкту ў IPA
http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/
Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе
http://rishida.net/scripts/pickers/
Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.
Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.
Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй
http://www.manythings.org/anki/
Відэа для прагляду
Шэрлак і Мова
https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg
Іван Васільевіч мяняе мову
https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk
Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы
http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584
300 мовазнаўцаў
https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M
TED па-беларуску
- Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года
- Робат-фокуснік
- 3D друк
(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)
Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы
“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”
http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/
Даведнік па HTML
http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html
Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”
Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы
http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf
Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)
Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі
http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1
Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы
http://www.regular-expressions.info/characters.html
Праверка працы рэгулярных выразаў
Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд
http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm
Табліца сімвалаў Юнікода
http://unicode-table.com/ru/#control-character
Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям
http://fsymbols.com/signs/stars/
Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?
http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa
Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)
http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html
Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат
http://www.convert-jpg-to-pdf.net/
Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў
http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php
Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення
http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results
Вучымся праграмаваць на
Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)
http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/
(апісанне таксама тут)
База данных Веб-инструментов
https://ilavista.by/blog/tools
Праверка непрацоўных спасылак
https://www.deadlinkchecker.com/
Для ўсіх (рознае)
Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express
http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions
http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops
Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn
http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml
Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі
http://www.openculture.com/free_certificate_courses
Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі
Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў
http://experience.tripster.ru/about/tripster/
Biełaruskaja łacinka (правапіс)
Для напісання артыкулаў на ангельскай
Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі
The Elements of Style by William Strunk
http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm
Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)
Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай
Вялікая калекцыя вокладак кніг
Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну
http://www.industrialdesignserved.com/
Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі
http://www.typographyserved.com/
Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі
Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў
Галерэя цікавых сайтаў
http://www.siteinspire.com/websites