Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Для навукоўцаў

image003

image001

Сайт пра Імпакт-фактары сусветных навуковых часопісаў

http://www.jifactor.com

Пра тое, як пісаць артыкулы і навуковыя працы

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/introductions.htm

Як правільна пісаць анатацыю да артыкулаў?

(рэкамендацыі Ф. Купмана з універсітэту Карнегі-Мелан)

https://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Як напісаць дысертацыю, выдаткоўваючы па 10 хвілін кожны дзень? 🙂

http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd061913s.gif

Што такое кандыдацкая дысертацыя?

http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/#print

ЖУРНАЛ БЕЛАРУСКІХ ДАСЛЕДАВАННЯЎ

http://belarusjournal.com/be


Для лінгвістаў, мовазнаўцаў, перакладчыкаў і тых, хто цікавіцца лінгвістыкай, філалогіяй, мовамі

image004

Сэрвіс для імгненнай транслітарацыі на беларускую мову (на выпадак “няма беларускай раскладкі на клавіятуры”)

http://sx.by/

Сэрвіс канвертацыі кірылічнага тэксту ў лацінку (або Афіцыйнай трансьлітарацыі) і наадварот

slounik.org/lat

Рэкамендацыі дзеля больш зручнай і паспяховай праверкі перакладаў

https://docs.google.com/document/d/1Z3TCFvOxIS-IzRxlKv2g2qBWr1ExmKn8_OAGy-nMABc/pub

Актуальная інфармацыя, датычная беларускай філалогіі

http://philology.by/

Пра мовы ўсяго свету

http://www.ethnologue.com/language/bel

Сайт міжнароднай фанетычнай асацыяцыі

http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html

Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (закон)

http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm#_Toc204867471

Дзесяць самых частых памылак у беларускай мове (ад кампаніі “Праўны пераклад”)

http://generation.by/news5284.html

Слоўнікі: be-ru, ru-be + тлумачальны

http://www.skarnik.by/tsbm/16610

Навіны, жарты і не толькі

https://twitter.com/skarnikby

Беларускія слоўнікі і энцыклапедыі

http://www.slounik.org/

Онлайн-перакладчык, які здзяйсняе пераклад з англійскай мовы адначасова на разнастайныя еўрапейскія мовы і пазначае вынікі на геапалітычнай карце Еўропы

http://www.ukdataexplorer.com/european-translator/

Пошук па слоўнікам беларуска-, рускамоўным…

http://o-db.ru/ru/

Тлумачальны слоўнік

http://rv-blr.com/slounik

Багаты набор слоўнікаў для беларускай мовы ў фармаце для карыстання праз ABBYY Lingvo

http://lingvodics.com/dics/view/Belarusian

Калекцыя беларускамоўных літаратурных твораў:

празаічных http://rv-blr.com/litaratura і вершаваных http://rv-blr.com/vershu , біяграфій http://rv-blr.com/biography і інш.
Для ўсіх тэкстаў дзейнічае сэрвіс, які выдае тлумачальны артыкул пра слова, па якім двойчы клікнулі.

Беларускі N-корпус

http://bnkorpus.info/

Сістэма машыннага перакладу Этап-3

http://proling.iitp.ru/etap3

У сервісе праверкі арфаграфіі і стылю LanguageTool стала даступная беларуская мова

https://www.languagetool.org/

Спэлчэкеры для англійскай мовы

http://www.jspell.com/public-spell-checker.html

http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/

Цікавы праект для перакладчыкаў: сістэма сама навучаецца перакладаць па двухмоўных тэкстах

http://www.pere.org.ua/

http://pere.org.ua/cgi-bin/pere.cgi?han=view&wht=faq&lng=uk-ua

Be->Ru і Ru->Be перакладчык BELAZAR анлайн:

http://belazar.info/

Сусветны слоўнік беларускай мовы

Можна паглядзець слова паводле трох слоўнікаў:

Арфаграфічны слоўнік (Наша Ніва), Слоўнік беларускай мовы і Граматычны слоўнік назоўніка

http://be.worldwidedictionary.org

Сэрвіс для набору тэкту ў IPA

http://rishida.net/scripts/pickers/ipa/

Сэрвіс экранных сімвалаў розных алфавітаў у Юнікодзе

http://rishida.net/scripts/pickers/

 

Праект Tatoeba – гэта калекцыя прапаноў і перакладаў.

Гэта сумесны, адкрыты, свабодны і нават выклікае прывыканне праект.

https://tatoeba.org/rus/

 

Пары сказаў на двух мовах падзеленыя табуляцыяй

http://www.manythings.org/anki/


Відэа для прагляду

Шэрлак і Мова

https://www.youtube.com/watch?v=ZEvruEIh5Wg

Іван Васільевіч мяняе мову

https://www.youtube.com/watch?v=HAb_w1LBLbk

Шатляндцы ў ліфце альбо чаму трэба ведаць мовы

http://www.vgorode.ru/#/people/showPost/tId/2274585/postId/64284096/id/2274584

300 мовазнаўцаў

https://www.youtube.com/watch?v=SAHZB-RW5-M

TED па-беларуску

  • Білі Грэм на TED канферэнцыі 1998 года

https://youtu.be/fYYzJ_6TpYI

  • Робат-фокуснік

https://youtu.be/pSm-Bb3imlM

  • 3D друк

https://youtu.be/9Z12IXGtz1M

(шукайце больш у суполцы Кінаконг – кіно па-беларуску)


Для праграмістаў і распрацоўшчыкаў, а таксама для тых, хто цікавіцца апрацоўкай натуральнай мовы

image006

“Усё пра апрацоўку натуральнай мовы”

http://breakthroughanalysis.com/2013/03/04/all-about-natural-language-processing/

Даведнік па HTML

http://yurtsevich.info/refs/htmlRef/index.html

Падручнік па апрацоўцы натуральнай мовы на мове праграмавання “Пітон”

http://nltk.org/book/

Вучэбны дапаможнік па аўтаматычнай апрацоўцы натуральнай мовы

http://artyom.ice-lc.com/science/alukanin_nlproc.pdf

Онлайн-сэрвіс са шматлікімі магчымасцямі ў галіне апрацоўкі натуральнай мовы ад кампаніі Alchemy API
(сапраўдная крыніца натхнення)

http://www.alchemyapi.com/

Нямецкі сайт Digital Humanities для тых, хто цікавіцца камп’ютарнымі метадамі апрацоўкі тэкстаў/метадамі корпуснай лінгвістыкі

http://www.uni-giessen.de/fbz/zmi/digitalhumanities/corpora/corpora_1

Вельмі шмат прыкладаў пра рэгулярныя выразы

http://www.regular-expressions.info/characters.html

Праверка працы рэгулярных выразаў

http://www.pcre.ru/eval/

http://regex101.com/

Коды сімвалаў у Юнікодзе і іх выгляд

http://www.fileformat.info/info/unicode/category/No/list.htm

Табліца сімвалаў Юнікода

http://unicode-table.com/ru/#control-character

Самыя папулярныя тэкставыя сімвалы і знакі па катэгорыям

http://fsymbols.com/signs/stars/

Як FineReader зрабіць больш адчувальным да беларускіх тэкстаў?

http://www.kv.by/content/320436-finereader-vachami-belarusa

Распазнаванне і пераўтварэнне маўлення ў УДК (руская версія)

http://teacode.com/online/udc/00/004.934.html

Канвертар JPG-файлаў у PDF-фармат

http://www.convert-jpg-to-pdf.net/

Дэманстрацыйная старонка сістэмы сінтэзу маўлення па тэксце “Flite+hts_engine” на аснове Скрытых Маркаўскіх Мадэляў

http://flite-hts-engine.sp.nitech.ac.jp/index.php

Лепшыя праграмы (софт) па распазнаванню маўлення

http://www.capterra.com/speech-recognition-software/?utf8=%E2%9C%93&users=&commit=Filter+Results

Вучымся праграмаваць на

https://www.codecademy.com/

Дэма-версія праграмы CiceroLite, якая займаецца апрацоўкай тэкстаў на (і не толькі) англійскай мове (напр. умее знаходзіць семантычныя сувязі)

http://demo.languagecomputer.com/cicerolite/

(апісанне таксама тут)

База данных Веб-инструментов

https://ilavista.by/blog/tools

Праверка непрацоўных спасылак

https://www.deadlinkchecker.com/

Python. Computer vision


Для ўсіх (рознае)

image008

Танныя пераезды па Еўропе (асабліва балтыйскім рэгіёне) на эстонскіх аўтобусах Lux Express

http://www.luxexpress.eu/en/frequently-asked-questions

http://www.luxexpress.eu/en/bus-stops

Танныя пераезды па Германіі і прылеглых да яе краінах на нямецкіх хуткасных цягніках Deutsche Bahn

http://www.bahn.de/i/view/USA/en/index.shtml

Спіс з сотнямі бясплатных онлайн-курсаў, кнігаў і г.д. для самаадукацыі

http://www.openculture.com/free_certificate_courses

www.coursera.org

https://iversity.org/en

Кулінарныя рэцэпты па-беларуску з фотаздымкамі

http://talerka.org/

Сэрвіс для турыстаў: экскурсіі ад саміх жыхароў гарадоў

http://experience.tripster.ru/about/tripster/

Biełaruskaja łacinka (правапіс)

http://ssrlab.by/wp-content/uploads/2014/09/covnAdBielaruskajaMova2PravapisLacinka03adJrh01_2014-09-02.doc


Для напісання артыкулаў на ангельскай

Дапаможнік па праблемных месцах ангельскай граматыкі і стылістыкі

The Elements of Style by William Strunk

http://www.gutenberg.org/files/37134/37134-h/37134-h.htm


Для натхнення ў дызайну (сайтаў, прэзентацый, блогаў)

Тут сабраны розныя галерэі PowerPoint прэзентацый. Доказ таго, што слайд-прэзентацыя можа быць цікавай

http://noteandpoint.com/

Вялікая калекцыя вокладак кніг

http://bookcoverarchive.com/

Лепшыя прыклады індустрыяльнага дызайну

http://www.industrialdesignserved.com/

Самыя цікавыя прыглады тыпаграфікі

http://www.typographyserved.com/

Сайт для аматараў інфаграфікі і візуалізацыі статыстыкі

http://flowingdata.com/

Лепшыя прыклады карыстальніцкіх інтэрфейсаў

http://zurb.com/patterntap

Галерэя цікавых сайтаў

http://www.siteinspire.com/websites

Самыя незвычайныя дызайны сайтаў на аснове HTML5 тэхналогіі

http://html5gallery.com/

Выдатныя HDR фатаздымкі

http://hdrcreme.com/

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.